Der italienische Missionar Pater Henrique Uggé wirkt seit fünf Jahrzehnten bei den Sateré-Mawé. Er erklärt: „Nun können unsere Gemeindemitglieder die Bibellesungen beim Gottesdienst in ihrer Sprache hören. Das wird für sie sehr nützlich sein.“ Die neue Bibelausgabe, eines der wenigen schriftlichen Werke in dieser indigenen Sprache, trage zur Mediation des Wortes Gottes wie auch zur Stärkung der indigenen Kultur bei.
Dazu zählt auch die Initiative zur Bibelübersetzung in die indigene Sprache, die von sieben lokalen Katecheten durchgeführt wurde. Einer von ihnen ist Dercival Santos Batista. „Dank dieses Buches werden unsere Kinder und Jugendlichen das Wort Gottes in ihrer Muttersprache kennenlernen“, sagt er.
KIRCHE IN NOT hat die Übersetzung, den Druck und die Verteilung der neuen Bibelausgabe unterstützt. Weitere Übersetzungen liturgischer und spiritueller Bücher inklusive Audioversionen sind in Vorbereitung.
Die Kinderbibel von KIRCHE IN NOT erscheint seit 1979 und gehört zu den erfolgreichsten Aktionen unseres Hilfswerks. Sie enthält die zentralen Geschichten des Alten und Neuen Testaments in einer kindgerechten Sprache. Ziel ist es, jedem Kind weltweit eine Bibel in seiner Sprache zur Verfügung zu stellen.
Mittlerweile wurden mehr als 51 Millionen Exemplare in über 190 Sprachen gedruckt. Manchmal handelt es sich bei der Kinderbibel um das erste in der jeweiligen Sprache veröffentlichte Buch.
Auch in deutscher Sprache ist die Kinderbibel in gedruckter Version verfügbar. Darüber hinaus bietet KIRCHE IN NOT Bilderbücher, Sammelalben und Spiele rund um die Kinderbibel an.
Empfänger: KIRCHE IN NOT
LIGA Bank München
IBAN: DE63 7509 0300 0002 1520 02
BIC: GENODEF1M05
Verwendungszweck: Schriftenapostolat
Unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende – schnell und einfach online!